قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ |
50 He said: “Our Lord is He who gave everything its creation, then guided.” |
||
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ |
51 Said he: “And what is the case of the former generations?” |
||
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى |
52 He said: “The knowledge thereof is with my Lord in a writ;1 my Lord neither errs, nor forgets.” |
||
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ |
53 (Who made the earth for you as a bed,1 and inserted roads for you therein; and sent down from the sky water, and thereby have We brought forth diverse kinds2 of plants: |
||
كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ |
54 “Eat, and pasture1 your cattle.” In that are proofs2 for possessors of intelligence.3 |
||
مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ |
55 Therefrom1 did We create you, and thereto will We return you, and therefrom will We bring you forth another time.) |
||
وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ |
56 And We showed him1 all Our proofs,2 but he denied and refused. |
||
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ |
57 Said he: “Hast thou come to turn us out of our land by thy sorcery,1 O Moses? |
||
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى |
58 “Then will we bring thee sorcery the like thereof; so make thou an appointment between us and thee, which neither we nor thou shall fail to keep — an equal1 place.” |
||
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى |
59 He said: “Your appointment is the day of the festival;1 and let the people be gathered at midday.” |
||
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ |
60 And Pharaoh1 turned away, and gathered his plan; then he came. |
||
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ |
61 Moses said to them: “Woe to you! Invent not a lie against God lest He utterly destroy1 you with a punishment; and he has failed who invents.” |
||
فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ |
62 And they disputed about their affair among themselves, and kept secret their1 private conversation. |
||
قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ |
63 (They said: “These are two sorcerers1 who want to turn you out of your land by their sorcery,2 and take away your exemplary tradition.3 |
||
فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ |
64 “So resolve upon your plan, then come with one accord;1 and he has succeeded who prevails this day.”) |
||
قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ |
65 They said: “O Moses: either thou wilt cast, or we will be the first who cast.” |
||
قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ |
66 He said: “Nay,1 you cast.” And then their ropes and their staffs seemed to him, by their sorcery, to be moving, |
||
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ |
67 And Moses conceived a fear within him. |
||
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ |
68 We said: “Fear thou not; thou art the uppermost. |
||
وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ |
69 “And cast thou what is in thy right hand; it will swallow up what they have wrought. They have wrought but the plan of a sorcerer,1 and the sorcerer2 will not be successful, no matter where he goes.”3 |
||
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ |
70 And the sorcerers1 cast themselves down2 in submission.3 They said: “We have believed in4 the Lord of Aaron and Moses.” |
||
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ |
71 Said he: “You have believed him1 before I gave you leave. He is your chief who taught you sorcery;2 then will I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and crucify3 you on the trunks of date-palms; and you will know which of us is severer in punishment and more enduring.” |
||
قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ |
72 They said: “We will not prefer thee over what has come to us of clear signs, or Him who created us. So decide thou what thou wilt decide; thou canst but decide this worldly life. |
||
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ وَٱللَّـهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ |
73 “We have believed in1 our Lord, that He might forgive us our offences,2 and what thou didst compel us to of sorcery;3 and God is better and more enduring.” |
||
إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ |
74 (Whoso comes to his Lord as a lawbreaker, for him is Gehenna; he will neither die therein nor live. |
||
وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ |
75 And whoso comes to Him as a believer,1 having done righteous deeds, those have the high degrees: |
||
جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ |
76 Gardens of perpetual abode, beneath which rivers flow, they abiding eternally therein. And that is the reward of him who purifies himself.) |
||
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ |
77 And We instructed1 Moses: “Travel thou by night with My servants; and strike thou for them a dry path in the sea, neither fearing overtaking nor being afraid.” |
||
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ |
78 And Pharaoh1 followed2 them with his forces, and there covered them of the sea3 what covered them.4 |
||
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ |
79 And Pharaoh1 led his people astray, and did not guide. |
||
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ |
80 O children of Israel: We delivered you from your enemy; and We made an appointment with you on the right side of the mount;1 and We sent down upon you manna and quails:2 |
||
كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ |
81 “Eat of the good things that We have provided you, and transgress not therein lest My wrath descend upon you; and he upon whom My wrath descends has fallen.”1 |
||
وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ |
82 And I am all-forgiving1 towards him who repents and believes and works righteousness; then is he guided. |
||
وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ |
83 “And what made thee hasten from thy people, O Moses?” |
||
قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ |
84 Said he: “They were close, in my footsteps,1 so I hastened to Thee, my Lord, that Thou be pleased.” |
||
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ |
85 He said: “We have subjected thy people to means of denial1 in thy absence,2 and the Sāmiriyy3 has led them astray.” |
||
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى |
86 So Moses returned to his people, wrathful and grieved. He said: “O my people: did not your Lord promise you a fair promise? Was the covenant long in coming1 for you, or did you wish that wrath from your Lord should descend upon you, so failed in your promise2 to me?”3 |
||
قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ |
87 They said: “We failed not to keep our promise1 to thee2 of our own accord, but we were given to bear burdens of the adornment of the people3 — so we hurled them. (And4 thus the Sāmiriyy5 cast, |
||
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ |
88 And he brought forth for them a calf as a body that lowed; and they1 said: “This is your god, and the god of Moses, but he forgot.”2 |
||
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا |
89 Did they then not1 see that it returned no word2 to them, nor possessed for them harm or benefit! |
||
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى |
90 And Aaron had said to them before: “O my people: you are but subjected to means of denial1 thereby, and your Lord is the Almighty;2 so follow me, and obey my command.” |
||
قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ |
91 They said: “We will not cease to be devoted to1 it until Moses returns to us.”) |
||
قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟ |
92 He1 said: “O Aaron: what prevented thee, when thou sawest them going astray, |
||
أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى |
93 “From following me? Didst thou then disobey my command?” |
||
قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى |
94 Said he: “O son of my mother: seize thou me not by my beard, nor by my head! I feared lest thou say: ‘Thou hast caused division among the children of Israel, and hast not observed my word.’” |
||
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ |
95 He said: “And what is thy case, O Sāmiriyy?”1 |
||
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى |
96 Said he: “I saw what they saw not; so I took a handful1 from the track2 of the Messenger, and did throw it;3 and thus my soul enticed me.” |
||
قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا |
97 He said: “Then go thou, for in this life it is for thee to say: ‘Outcast!’1 And there is for thee an appointment thou canst not fail to keep. And look thou upon thy god to which thou remainedst devoted!2 We will burn it; then will we scatter it in the sea3 with a blast.”4 |
||
إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّـهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا |
98 Your God is but God. There is no god1 save He.2 He encompasses all things in knowledge. |
||
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا |
99 Thus do We relate to thee from reports of what has gone before, and have given thee a remembrance1 from Us. |
||