يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ |
50 They fear their Lord above them, and do what they are commanded. |
||
وَقَالَ ٱللَّـهُ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ إِلَـٰهَيْنِ ٱثْنَيْنِ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ فَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ |
51 And God said: “Take not two gods. He is but One God; and Me — be you in fear of Me.” |
||
وَلَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًا أَفَغَيْرَ ٱللَّـهِ تَتَّقُونَ |
52 And to Him belongs what is in the heavens and the earth, and His is the doctrine1 forever. Will you then be in prudent fear2 of other than God? |
||
وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ ٱللَّـهِ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْـَٔرُونَ |
53 And whatever you have of favour, it is from God; then when affliction touches you, then to Him do you cry out. |
||
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ |
54 Then when He has removed the affliction from you, then a faction among you ascribes a partnership1 to their Lord, |
||
لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ فَتَمَتَّعُوا۟ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
55 That they might deny what We have given them. So enjoy yourselves — and you will come to know. |
||
وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ تَٱللَّـهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ |
56 And they assign to what they know not a portion of what We have provided them.1 By God, you will be questioned about what you invented! |
||
وَيَجْعَلُونَ لِلَّـهِ ٱلْبَنَـٰتِ سُبْحَـٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ |
57 And they appoint for God daughters — glory1 be to Him! — but they have what they desire;2 |
||
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ |
58 And when one of them receives tidings of a female, his face darkens and he suppresses grief. |
||
يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلْقَوْمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓ أَيُمْسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُۥ فِى ٱلتُّرَابِ أَلَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ |
59 He hides himself from the people because of the evil1 of that whereof he had tidings — whether to hold it in contempt, or bury it in the dust. In truth,2 evil is what they judge. |
||
لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوْءِ وَلِلَّـهِ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
60 For those who believe not in1 the Hereafter is the likeness of evil. And for God is the highest likeness; and He is the Exalted in Might, the Wise.2 |
||
وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّـهُ ٱلنَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَـٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ |
61 And were God to take men to task for their injustice, He would not leave upon it1 any creature; but He delays them to a stated term. And when their term comes, they will not defer an hour, nor will they advance. |
||
وَيَجْعَلُونَ لِلَّـهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ |
62 And they assign to God what they dislike;1 and their tongues describe the lie that they will have the best. Without doubt, they will have the Fire, and they will be rushed in.2 |
||
تَٱللَّـهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
63 By God, We sent messengers to communities before thee! But the satan1 made their deeds fair to them; and he is their ally this day, and they have a painful punishment. |
||
وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
64 And We sent down the Writ1 upon thee only that thou make plain2 to them that wherein they differ, and as guidance, and as a mercy for people who believe. |
||
وَٱللَّـهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ |
65 And God sends down from the sky water and gives life thereby to the earth after its death. In that is a proof1 for people who hear. |
||
وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَـٰمِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَآئِغًا لِّلشَّـٰرِبِينَ |
66 And you have in the cattle a lesson: We give you to drink of what is in its bellies1 — between excreta and blood — pure milk, palatable to the drinkers. |
||
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلْأَعْنَـٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ |
67 And of the fruits of the date-palms and grapevines: you take therefrom an intoxicant, and goodly provision. In that is a proof1 for people who reason. |
||
وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحْلِ أَنِ ٱتَّخِذِى مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ |
68 And thy Lord instructed1 the bee: “Take thou houses of the mountains, and of the trees, and of what they construct. |
||
ثُمَّ كُلِى مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسْلُكِى سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا يَخْرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٌ لِّلنَّاسِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ |
69 “Then eat thou of every1 fruit, and follow thou the ways of thy Lord gently.” There comes out of their bellies a drink differing in its hues wherein is healing for men. In that is a proof2 for people who reflect. |
||
وَٱللَّـهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمْ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَىْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ |
70 And God created you; then will He take you.1 And among you is he who is sent back to the most abject age, so that he knows not, after knowledge, anything. God is knowing and powerful. |
||
وَٱللَّـهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ فِى ٱلرِّزْقِ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُوا۟ بِرَآدِّى رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَآءٌ أَفَبِنِعْمَةِ ٱللَّـهِ يَجْحَدُونَ |
71 And God has favoured some of you over others in provision, but those favoured will not give over their provision to those whom their right hands possess,1 that they be equal therein;2 is it then the favour of God they reject? |
||
وَٱللَّـهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ ٱللَّـهِ هُمْ يَكْفُرُونَ |
72 And God has appointed for you from yourselves wives, and has appointed for you from your wives sons and grandsons, and has provided you of good things. Is it then in vanity that they believe, and the favour of God they deny |
||
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ |
73 And serve rather than1 God what possesses no provision for them among the heavens or the earth at all, and can do nothing?2 |
||
فَلَا تَضْرِبُوا۟ لِلَّـهِ ٱلْأَمْثَالَ إِنَّ ٱللَّـهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
74 So strike not similitudes for God;1 God knows, and you know not. |
||
ضَرَبَ ٱللَّـهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوكًا لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَمَن رَّزَقْنَـٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا هَلْ يَسْتَوُۥنَ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
75 God strikes a similitude: — a slave owned, not having power over anything, and him whom We provided with goodly provision from Us and he spends thereof secretly and openly. Are they equal? Praise belongs to God! But1 most of them know not. |
||
وَضَرَبَ ٱللَّـهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَىٰهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ |
76 And God strikes a similitude: — two men: one of them1 dumb, not having power over anything, and a burden on his master:2 wherever he directs him, he brings no good. Is he equal with one who enjoins justice, and is on a straight path? |
||
وَلِلَّـهِ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَآ أَمْرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ ٱلْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ |
77 And to God belongs the unseen of the heavens and the earth. And the matter of the Hour is only as the twinkling of the eye, or even1 nearer; God is over all things powerful. |
||
وَٱللَّـهُ أَخْرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْـًٔا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
78 And God brought you forth from the wombs of your mothers not knowing anything, and appointed for you hearing and sight and hearts,1 that you might be grateful. |
||
أَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ مُسَخَّرَٰتٍ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّـهُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
79 Have they not considered the birds made subject in the air of the sky? There holds them only God; in that are proofs1 for people who believe. |
||
وَٱللَّـهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلْأَنْعَـٰمِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَآ أَثَـٰثًا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ |
80 And God made for you from your houses a place of rest; and He made for you from the hides of cattle houses which you find light on the day of your journey and on the day of your sojourn; and of their wool and their fur and their hair furnishing and enjoyment1 for a time. |
||
وَٱللَّـهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَـٰلًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْجِبَالِ أَكْنَـٰنًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلْحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ |
81 And God appointed for you of what He has created shades,1 and made for you of the mountains places of refuge, and made for you garments to protect you from the heat, and garments to protect you from your might. Thus does He complete His favour upon you, that you might submit. |
||
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ |
82 And if they turn away, upon thee is only the clear notification. |
||
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ |
83 They recognise the favour of God, then they deny it; and most of them are false claimers of guidance.1 |
||
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ |
84 And the day We raise up from every community a witness, then no leave will be given those who ignore warning1 nor will they be allowed to make amends. |
||
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ |
85 And when those who do wrong see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be granted respite. |
||
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ شُرَكَآءَهُمْ قَالُوا۟ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا۟ مِن دُونِكَ فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَـٰذِبُونَ |
86 And when those who ascribe a partnership1 see their partners,2 they will say: “Our Lord: these are our partners3 to whom we called, rather than4 to Thee.” But they will cast at them the word: “You are liars!” |
||
وَأَلْقَوْا۟ إِلَى ٱللَّـهِ يَوْمَئِذٍ ٱلسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ |
87 And they will offer God submission, that day, but strayed from them will be what they invented. |
||
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ زِدْنَـٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يُفْسِدُونَ |
88 Those who ignore warning1 and turn away from2 the path of God, We will increase them in punishment over the punishment for what they wrought of corruption. |
||
وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ تِبْيَـٰنًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ |
89 And the day We raise in every community a witness against them from themselves, and We bring thee as a witness against these[...].1 And We sent down the Writ2 upon thee as a clarification of all things, and as guidance, and as a mercy, and as glad tidings for those submitting.3 |
||
إِنَّ ٱللَّـهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْإِحْسَـٰنِ وَإِيتَآئِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ وَٱلْبَغْىِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
90 God commands justice, and good conduct, and giving to relatives, and forbids sexual immorality,1 and perversity,2 and sectarian zealotry.3 He admonishes you, that you might take heed. |
||
وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّـهِ إِذَا عَـٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا۟ ٱلْأَيْمَـٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّـهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا إِنَّ ٱللَّـهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ |
91 And fulfil the covenant of God1 when you make a covenant; then break not oaths after their confirmation when you have made God your surety;2 God knows what you do. |
||
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَـٰثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّـهُ بِهِۦ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
92 And be not like her who breaks her thread after it was strong into fibres, taking your oaths1 as a deception between you because one community is more numerous than another community.2 God but tries you thereby; and He will make plain3 to you on the Day of Resurrection that wherein you differed. |
||
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ وَلَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
93 And had God willed, He would have made you one community; but He sends whom He wills astray, and guides whom He wills;1 and you will be questioned about what you did. |
||
وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
94 And take not your oaths as a deception between you lest a foot slip after its being firm and you taste evil for turning away from1 the path of God, and for you there be a great punishment. |
||
وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّـهِ ثَمَنًا قَلِيلًا إِنَّمَا عِندَ ٱللَّـهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
95 And sell not the covenant of God1 at a cheap price; what is with God is better for you, if you would know. |
||
مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّـهِ بَاقٍ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
96 What is with you has an end, and what is with God remains; and We will pay those who are patient their reward according to the best of what they did. |
||
مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
97 Whoso works righteousness, whether male or female, and is a believer:1 him will We make live a good life; and We will reward them according to the best of what they did. |
||
فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّـهِ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ٱلرَّجِيمِ |
98 And when thou recitest the Qur’an,1 seek thou refuge in God from the accursed satan2 |
||
إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَـٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
99 (He has no authority over those who heed warning1 and in their Lord place their trust; |
||