بِسْمِ ٱللَّـهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
In the name of God, the Almighty,1 the Merciful. |
||
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّـهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا |
332 1 O Prophet:1 be thou in prudent fear2 of God, and obey thou not the false claimers of guidance3 and the waverers.4 God is knowing and wise. |
||
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا |
2 And follow thou what has been revealed1 to thee from thy Lord, — God is aware of what you do — |
||
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ وَكِيلًا |
3 And place thou thy trust in God; and God is sufficient as disposer of affairs. |
||
مَّا جَعَلَ ٱللَّـهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰجَكُمُ ٱلَّـٰٓـِٔى تُظَـٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَـٰتِكُمْ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ وَٱللَّـهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ |
4 God has not made for a man two hearts within him;1 and He has not made your wives, among whom you assist, your mothers.2 And He has not made your adopted sons your sons.3 That is your saying by your mouths; but God speaks the truth,4 and He guides to the path: |
||
ٱدْعُوهُمْ لِـَٔابَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّـهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمْ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَـٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ ٱللَّـهُ غَفُورًا رَّحِيمًا |
5 Call them by their fathers; it is more equitable in the sight of God. But if you know not their fathers, then are they your brethren in doctrine1 and your allies. And you do no wrong2 in what you offended3 therein; but what your hearts intended[...].4 And God is forgiving and merciful. |
||
ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَـٰتُهُمْ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّـهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًا كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًا |
6 The Prophet is closer to the believers1 than they themselves,2 and his wives are their mothers.3 But those of kinship are closer to one another in the Writ4 of God5 than are the believers6 and the émigrés,7 save that you do what is fitting8 to your allies; this is in the Writ9 inscribed.10 |
||
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَـٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا |
7 And when1 We took from the prophets their agreement, and from thee, and from Noah and Abraham, and Moses, and Jesus,2 son of Mary3 — and We took from them a stern agreement — |
||
لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّـٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا |
8 That He might question the truthful about their truthfulness; and He has prepared for the false claimers of guidance1 a painful punishment. |
||
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ ٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا |
9 O you who heed warning:1 remember the favour of God upon you when there came to you forces, and We sent upon them a wind and forces you did not see; and God sees what you do. |
||
إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّـهِ ٱلظُّنُونَا۠ |
10 When they came to you from above you, and from beneath you, and when your eyes1 swerved and your hearts2 reached your throats,3 and you thought thoughts about God, |
||
هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًا شَدِيدًا |
11 Thereupon the believers1 were tested and shaken with severe shaking. |
||
وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًا |
12 And when the waverers1 and those in whose hearts is disease said: “God and His messenger promised us only delusion,” |
||
وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ يَـٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا |
13 And when a number of them1 said: “O people of Yathrib:2 there is no position3 for you, so go back,” and a faction among them sought leave of the Prophet, saying: “Our houses are exposed,” when they were not exposed; they sought only to flee. |
||
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَـَٔاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًا |
14 And had entry been made against them from its1 regions,2 then they had been asked for the means of denial,3 they would have given it,4 and would have tarried therein only a little. |
||
وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَـٰهَدُوا۟ ٱللَّـهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَـٰرَ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّـهِ مَسْـُٔولًا |
15 And they had made a covenant with God before, that they would not turn their backs;1 and the covenant with God2 is to be answered for. |
||
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا |
16 Say thou: “Fleeing will not benefit you, if you flee from death or killing; and then would you not be given enjoyment save a little.” |
||
قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّـهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّـهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا |
17 Say thou: “Who is it that can protect you from God if He intends harm for you or intends for you mercy?” And they will not find for them, besides1 God, ally or helper. |
||
قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّـهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا |
18 God knows those among you who cause hindrance, and those who say to their brethren: “Come to us,” and they1 come not to the battle save a little, |
||
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّـهُ أَعْمَـٰلَهُمْ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّـهِ يَسِيرًا |
19 Begrudging you. Then when fear comes, thou seest them looking at thee, their eyes rolling like one overshadowed by death. But when the fear departs, they lash you with sharp tongues, begrudging good. Those have not believed, so God has made vain their deeds; and that is easy for God.1 |
||
يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا۟ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا قَـٰتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًا |
20 They think the parties have not left; and if the parties come, they will wish they were desert-dwellers among the desert Arabs1 asking for reports of you. And were they among you, they would fight only a little. |
||
لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِى رَسُولِ ٱللَّـهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّـهَ كَثِيرًا |
21 You have had in the messenger of God a good model1 for him who looks to God and the Last Day and remembers God much.2 |
||
وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَـٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَـٰنًا وَتَسْلِيمًا |
22 And when the believers1 saw the parties, they said: “This is what God and His messenger promised us, and God and His messenger spoke the truth!”2 And it only increased them in faith and surrender. |
||
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا۟ مَا عَـٰهَدُوا۟ ٱللَّـهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًا |
23 Among the believers1 are men who are true to what they made in covenant with God, — among them is he who has fulfilled his vow,2 and among them is he who is waiting3 — and they have not changed in the least,4 |
||
لِّيَجْزِىَ ٱللَّـهُ ٱلصَّـٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا |
24 That God might reward the truthful for their truthfulness, and punish the waverers,1 if He wills, or relent towards them; God is forgiving and merciful. |
||
وَرَدَّ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا۟ خَيْرًا وَكَفَى ٱللَّـهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْقِتَالَ وَكَانَ ٱللَّـهُ قَوِيًّا عَزِيزًا |
25 And God repelled those who ignored warning1 in their wrath — they have not attained to good; and God sufficed the believers2 in the fight; and God is strong and exalted in might. |
||
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَـٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا |
26 And He brought down those who assisted them among the doctors of the Law1 from their strongholds, and hurled terror into their hearts; a faction you killed, and you took captive a faction. |
||
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَـٰرَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوهَا وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا |
27 And He caused you to inherit their land, and their houses, and their wealth, and a land you had not trodden; and God is over all things powerful. |
||
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا |
28 O Prophet: say thou to thy wives:1 “If you desire the life of this world and its adornment, come: I will give you provision, and release you with a comely release. |
||
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّـهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَـٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا |
29 “But if you desire God and His messenger and the abode of the Hereafter, then God has prepared for the doers of good among you a great reward.” |
||
يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَـٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَـٰعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّـهِ يَسِيرًا |
30 O wives of the Prophet: whoso among you commits manifest sexual immorality,1 for her the punishment is doubled;2 and that is easy for God.3 |
||
وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّـهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعْمَلْ صَـٰلِحًا نُّؤْتِهَآ أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا |
31 And whoso among you is humbly obedient to God and His messenger, and works righteousness, We will give her her reward twice over; and We have prepared for her a noble1 provision. |
||
يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا |
32 O wives of the Prophet: you are not like any among women. If you are in prudent fear,1 then be not soft in speech lest he in whose heart is disease should desire; but speak2 a fitting3 word,4 |
||
وَقَرْنَ فِى بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ٱلْأُولَىٰ وَأَقِمْنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعْنَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّـهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا |
33 And stay within your houses;1 and display not yourselves with the display of the former time of ignorance; and uphold the duty2 and render the purity,3 and obey God and His messenger.4 God but intends to remove abomination from you — people of the house5 — and to purify you completely.6 |
||
وَٱذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِى بُيُوتِكُنَّ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّـهِ وَٱلْحِكْمَةِ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا |
34 And remember what is recited within your houses of the proofs1 of God and of wisdom;2 God is subtle and aware. |
||
إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَٱلْقَـٰنِتِينَ وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ وَٱلْخَـٰشِعِينَ وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ وَٱلْحَـٰفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّـهَ كَثِيرًا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّـهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا |
35 The submitting men,1 and the submitting women,2 and the believing men,3 and the believing women,4 and the humbly obedient men, and the humbly obedient women, and the truthful men, and the truthful women, and the patient men,5 and the patient women,6 and the humble7 men, and the humble8 women, and the men who give charity, and the women who give charity, and the men who fast, and the women who fast, and the men who preserve their chastity,9 and the women who preserve, and the men who remember God much, and the women who remember — God has prepared for them forgiveness and a great reward. |
||
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن يَعْصِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَـٰلًا مُّبِينًا |
36 And it is not for a believing man1 or a believing woman,2 when God and His messenger have decided on a matter, that there be for them a choice3 about their affair;4 and whoso disobeys God and His messenger:5 he has gone astray into manifest error.6 |
||
وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّـهَ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّـهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّـهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَىٰهُ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَـٰكَهَا لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِىٓ أَزْوَٰجِ أَدْعِيَآئِهِمْ إِذَا قَضَوْا۟ مِنْهُنَّ وَطَرًا وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّـهِ مَفْعُولًا |
37 And when thou saidst to him whom God has favoured, and whom thou hast favoured: “Hold thou thy wife to thee, and be thou in prudent fear1 of God,” and wast concealing in thyself what God reveals[...].2 And thou fearedst men, when God has more right3 that thou fear Him. Then when Zayd had concluded any need of her,4 We gave her to thee in marriage, that there be not blame upon the believers5 concerning the wives of their adopted sons, when they have concluded any need of them. And the command of God is carried out. |
||
مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّـهُ لَهُۥ سُنَّةَ ٱللَّـهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّـهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا |
38 There is no blame upon the Prophet concerning what God ordained for him. The practice1 of God among those who passed away before — and the command of God is a destiny decreed — |
||
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَـٰلَـٰتِ ٱللَّـهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّـهَ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ حَسِيبًا |
39 Those who conveyed the messages of God and feared Him, and feared not anyone save God[...];1 and sufficient is God as reckoner. |
||
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَـٰكِن رَّسُولَ ٱللَّـهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَكَانَ ٱللَّـهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا |
40 Muḥammad is not the father of any of your men,1 but the messenger of God, and the seal2 of the prophets; and God is knowing of all things. |
||
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ ٱللَّـهَ ذِكْرًا كَثِيرًا |
41 O you who heed warning:1 remember God with much remembrance,2 |
||
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا |
42 And give glory1 to Him morning and evening. |
||
هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا |
43 He it is that performs the duty1 for2 you, as do3 His angels, that He might bring you out of darkness4 into the light; and He is merciful to the believers.5 |
||
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَـٰمٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا |
44 Their greeting the day they meet Him will be: “Peace!” And He has prepared for them a noble1 reward. |
||
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا |
45 O Prophet: we have sent thee as a witness, and a bringer of glad tidings, and a warner, |
||
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّـهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا |
46 And one calling to God by His leave, and an illuminating torch. |
||
وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّـهِ فَضْلًا كَبِيرًا |
47 And give thou glad tidings to the believers,1 that they have from God great bounty. |
||
وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ وَكِيلًا |
48 And obey thou not the false claimers of guidance1 and the waverers;2 and disregard thou their hindrances,3 and place thou thy trust in God; and God is sufficient as disposer of affairs. |
||
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا |
49 O you who heed warning:1 when you marry believing women2 then divorce them before you have touched them:3 there is no number4 for you that you should count concerning them; but give them provision,5 and release them with a comely release. |
||